[ Вход · Выход Регистрация · · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ] |
Форум » КНИГОМАНИЯ » Тематический раздел книголюбов » Зарубежные книги » Цитадель оборотней (заруб.) (Обновление темы: 25.02.17 (34 ст.)) |
Цитадель оборотней (заруб.) |
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МИР ОБОРОТНЕЙ!!! Очень ждем ваших отзывов и интересных книг! Самое главное! Обязательно хотя бы один из Гг должен превращаться! Добавлять только законченные переводы. Статус серий: - серия окончена и переведена до конца - серия переведена не до конца * - серия законченна автором Последнее обновление: 25.02.17 (34 ст.)
|
Шелли Лауренстон (Shelly Laurenston). Серия Прайд
0.5 Как волк над костью Тихая малышка Дарла Льюис и представить себе не могла большего счастья, чем то, что ее похитит самый дикий член буйной стаи оборотней Юга, которого боятся все волки округа. Девушка уже порядком устала от сверхопеки, которой ее окружила собственная семья перевертышей, и никто не мог лучше большого плохого волка разжечь заново вражду в стае, высвободить ее собственные инстинкты... и заставить ее капитулировать всякий раз, когда она того пожелает. 1. The Mane Event (2007) - лев и человек, лев и волк 2. The Beast In Him (2008) - волк и дикая собака 3. The Mane Attraction (2008) - волк и лев 4. The Mane Squeeze (2009) - тигролев и гризли 5. Beast Behaving Badly (2010) - гибрид волка/дикой собаки и гибрид полярного медведя/льва 6. Big Bad Beast (2011) - волки 7. Bear Meets Girl (2012) - тигрица и полярный медведь 8. Wolf with Benefits (2013) - волк и шакал 9. Bite Me
|
|
Всем привет!
Цитата Marakesh () Шелли Лауренстон Обожаю автора и эту серию, всегда хотела чтобы ее кто-то начал, но вот беспокоюсь за перевод. Скачала перевод, еще не начинала читать, поставила в очередь. Девочки сегодня ВК появилась книга Косухиной "Однажды тихой темной ночью" (полная версия) Книги там удаляют очень быстро. Если будут желающие прочитать, а скачать не успеете - пишите мне. Я скачала. Вышлю обязательно Людочка, вышли мне пожалуйста. Я что-то не нашла или уже удалили....
|
Прочитала книгу "Узы дракона" Теи Харрисон. Очень понравилась книжка, интересный сюжет и именно его много, а не постельных цель хоть и они там есть. Дракон просто шикарен, героиня загадочна и я даже не предполагала кем она может быть. Стражники тоже впечатлили хотелось бы прочитать и про них книги.
|
Прочитала книгу "Узы дракона" Теи Харрисон. Очень понравилась книжка, интересный сюжет Юля, привет! Спасибо за отзыв. Завидую, как быстро ты читаешь. Я книгу давно скачала, но все руки не доходят её прочитать. Девочки закончен еще один перевод. Симс Джессика. Серия Полуночные связи 2.1 Лисица Мико слишком долго отрицала свою природу вер-лисы и отказывалась принимать наследие лисиц. Но после встречи с двумя суперсексуальными вер-котами, перед ней встал выбор: отречься от своей похотливой натуры, или принять её. Ведь вер-лиса в ней не хочет выбирать между двумя мужчинами... она хотела их обоих.
|
Девочки всем привет
Завидую, как быстро ты читаешь. Я книгу давно скачала, но все руки не доходят её прочитать. Вот - это именно мой вариант. Книга лежит, но прочитать все что планировала никак не хватает времени. Спасибо Ясенька, вообще не успеваю следить за окончанием книг и переводов. Вроде как в жтом рассказе еще и М/Ж/М присутствует? Ну вот - планы пополняются - времени бы кто добавил свободного побольше.
|
Яся, спасибо за книгу обязательно почитаю. Мне понравилось как пишет автор! Эти книги не читала, но взяла на заметку!!! Marakesh, спасибо за наводки!!! А я прочитала книгу Узы Дракона (ЛП) Не знаю, есть ли у нас эта книга. В принципе мне понравилось. Читалось ровно, сюжет в принципе интересный. Обычно про волчар читаю, а тут и дракончики понравились!
|
Книга совсем не понравилась. По началу даже нравилось, но потом... Я наверно впервые читала книгу, где ггероиня какая то ну скажем (очень мягко) не совсем адекватная, она только и делает что всячески оскарбляет свою пару и окружающих. Столько оскорблений я ещё не в одной книге не читала и "кусок дерьма" ещё не самое оскорбительное..., вот от этой фразы у меня глаза на лоб полезли: "Сраный сын суки-минетчицы!" И это ггероиня говорила во время секса... и про кого?! Про его маму, которая отказалась от своей пары встав на сторону сына, в последствии обезумев из за этого и сыну пришлось убить её. А ггероиня просто изгадила святое, потому как лично для меня мама - это свято. А самое для меня ужасное от этого всего, что все считают это милым. У меня сложилось стойкое такое ощущение, что автору явно надо было ггероине промыть рот куском мыла...этим всю книгу испортили... вся книга пронизана хамством и грубостью и именно от лица ггероини, а в конце группавуха меня вообще покоробила, я не против менажа, но тут даже не менаж, а самая настоящая группавушка, при всём при том, что волчары собственники касаемо своих пар. Эта книга про настоящих животных, где совсем отсутствует хотя бы малая часть искорки человечности, хотя оборотни всё таки на половину люди опять же. Пока читала, всё старалась понять, от чего люди в таком диком восторге...?! Может я как то или что то не понимаю...может быть я отсталый человек???? Книга очень не понравилась, меня после неё выбросило из состояния читабельности. Долго не могла вернуться к чтению. Вот такое впечатление у меня сложилось об этой книге. И такое в первый раз. Раньше такого не было. Больше не буду искать в других книгах, то от чего восторгаются другие, это был плохой опыт.
|
Поискала в оригинале, да там есть такое, но у них это стандартные маты, у нас обычно переводчики стараются смягчить и переводить на наши, чтобы не так резало уши, а тут буквально все перевели. Сравнила я перевод той главы и оригинал и да, я бы тоже плевалась от книги. Если для меня в оригинале маты уже привычны (как-то не так грубо воспринимаются ) то на русском однозначно дико. И здесь я считаю это вина переводчиков, что не справились. Переводить эротику и ругательство это искусство и не все до него доросли увы.
|
Сравнила я перевод той главы и оригинал и да, я бы тоже плевалась от книги. Если для меня в оригинале маты уже привычны (как-то не так грубо воспринимаются Ты права, что читая в оригинале, как то не так воспринимаются оскорбления, потому как английский очень отличается от русского языка. Я читала готовый перевод, читала 3 дня, что для меня не свойственно, пока читала переписывалась с Людой, потому как не могла понять, что такого восторженного нашли в книге читатели, всё думала, что сюжет пойдёт в другом направлении, ждала...но как говорится - чем дальше в лес, тем больше дров -такого я не видела ни в одной книге...Но меня ужаснула не только сама книга, а именно комментарии...оказывается это может не только нравится, а люди даже восторгаются от этого...Вот и возник вопрос лично у меня....что я чего то не поняла??? Ггероиня для меня просто животное какое то и это не касается эротической составляющей книги, а именно сама суть образа. Если для меня в оригинале маты уже привычны (как-то не так грубо воспринимаются ) то на русском однозначно дико. И здесь я считаю это вина переводчиков, что не справились. Переводить эротику и ругательство это искусство и не все до него доросли увы. Именно так и есть, от перевода резало сознание. Переводить книги - это целое искусство, тут нужна вся виртуозность переводчика и редактора, есть очень тяжёлые книги, но переводчики и редакторы просто блестяще справлялись с переводом, хотелось рукоплескать им стоя. И к слову тоже любители. И мой шок не от самой книги, а от восторженных комментариев, я не нашла ни одного комма где бы кто то, хоть как то затронул это. Все (дословно) восторгаются книгой. Вот этот момент меня впечатлил(в не хорошем смысле), ведь люди читали именно перевод. Может это норма для современного общества?! Из за этого я написала, что я наверно отсталый человек или чего то не понимаю. Сценой групповушки, я именно подчеркнула животную сущность этой книги, ведь ггерой на протяжении всей книги был жутким собственником, а тут...вообщем нет слов... несуразица какая то. Я совершенно не сноб, что касается эротики, Светуль, ты это сама знаешь, я нормально отношусь, подчёркиваю, в книгах к различным проявлениям эротической составляющей. Просто хотела выразить суть своего отношения к этому переводу. Для меня не только в книгах, но и в жизни неприемлемо хамство и быдловатость.
|
Всем привет!
у нас обычно переводчики стараются смягчить и переводить на наши, чтобы не так резало уши, а тут буквально все перевели. Сравнила я перевод той главы и оригинал и да, я бы тоже плевалась от книги. Девочки, у вас тут такая дискуссия развернулась. Я правда еще не дошла до этой книги, но вот отзывы читала разные. Светик, ты не одинока, есть люди, которым тоже книга не понравилась. Может действительно много от перевода зависит. Я маты в нашем исполнении не люблю, ведь у нас язык сильнее, чем английский вариант и ругательства наши грубее звучат. Все же в переводе нужно смягчать. Я тоже не ханжа, сцены менажа меня не коробят, но вот групповухи как-то не хочется, тем более действительно оборотни всегда собственники. Согласна на все 100%. Что-то не тянет пока читать эту книгу. Светик, спасибо за твое развернутое мнение. Буду ориентироваться на тебя, у нас с тобой вкусы очень схожи. Цитата Linka () Ну теперь и я за компанию...таю... Интересно есть ещё тающие от дракончиков?! Проклятый род, но там не одни драконы ) Классная, если ты не читала конечно ) Светик, если хочешь отдохнуть от негатива и не читала книгу, почитай "Проклятый род" Нигматулиной. Советую.
|
| |||